Open Access


Download data is not yet available.


Conversion is considered to be one of the universal phenomena of language. It can be said that this concept originates from the doctrine of Saussure on the two-sided nature of the linguistic signals. According to F .de Saussure, the relation between the signifier – the “verbal shell” of the word – is finite and the signified – the objective reality needs to reflect – is infinite. The conversion is one of the most effective ways to create new words in Vietnamese as well as English, demonstrating an important characteristic of language: saving characteristics. The conversion phenomena in Vietnamese as well as English can occur in all words – both lexical and non-lexical words; in which, the conversion between lexical words (nouns, verbs and adjectives) is the most common. In the conversion between verbs (nouns, verbs and adjectives), the number of nouns that are converted into verbs and adjectives is the highest, then the verb, and the adjective. The paper presents the characteristics, types of conversion between nouns and verbs in Vietnamese and English; and compares the similarities and differences of this phenomenon in the two languages.

Author's Affiliation
Article Details

Issue: Vol 1 No 4 (2017)
Page No.: 5-18
Published: Dec 27, 2018
Section: Original Research - Social Sciences

 Copyright Info

Creative Commons License

Copyright: The Authors. This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License CC-BY 4.0., which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.

 How to Cite
An, V. T. N. (2018). The conversion phenomenon between nouns and verbs in Vietnamese and English. Science & Technology Development Journal - Social Sciences & Humanities, 1(4), 5-18.

 Cited by

Article level Metrics by Paperbuzz/Impactstory
Article level Metrics by Altmetrics

 Article Statistics
HTML = 141 times
Download PDF   = 306 times
Total   = 306 times